martes, enero 02, 2007

Palindromo


Este es un experimento que hice para el Lab.Ou (http://labou.blogspot.com/). Os explico: El Lab.Ou (Laboratorio Ourense) es un pequeño conturbenio judeo-masónico que no tiene otro objetivo que experimentar en las posibilidades narrativas y expresivas delcómic, partiendo de lo más convencional hasta lo más arriesgado. Conociendo las reglas para luego invertirlas, transgredirlas o recorrer sus límites de arriba a abajo. Basa sus fundamentos en experiencias de gente como Scott McCloud o colectivos como el Oubapo que se atreven a experimentar con la narrativa gráfica.
Este "laboratorio" de la Banda Deseñada (termino que no me acaba de convencer ni un poco) propone pequeños rompecabezas a resolver por cada uno de los miembros del mismo. El ejercicio que presento llegó fuera de plazo (cosas de ir dejando las cosas hasta última hora), pero creo que cumple fielmente con el ejercicio, en este caso un palindromo.

Un palindromo es, citando el sagrado Grimorio del LabOu: "BD simétrica dunha ou varias páxinas que pode lerse do dereito e do revés, empezando pola primeira ou pola derradeira viñeta. Realízase repetindo as viñetas en sentido decrecente a partir da metade da secuencia (sendo esta viñeta a única que non se repite)."

Pues eso, un palíndromo sencillito para empezar el año.

Pronto, más novedades ;-)
No fucking english version available ;-)

7 comentarios:

hugo dijo...

Pero ponle un link al labou en tu post, no seas cutre, que es muy fácil y no te cuesta nada.
A mí me parece un palíndromo muy correcto, académico.

covelow dijo...

Ya lo tengo en mis linx...

paciente r dijo...

Aig...qué dos...Como ya comentaba en el lab, está de puta madre...

urbanoscar dijo...

Que término non che convence? Laboratorio ou banda deseñada?

covelow dijo...

Banda deseñada...pero acepto o termino.

urbanoscar dijo...

Pois a min sempre me convencerá máis ese termo, como préstamo do francés "bande dessinée" e equivalencia do portugués "banda desenhada" (ambos significan "tira debuxada", que o habitual "comic" anglosaxón (Que significa cómico, un tópico reduccionista que xa non ten que ver coa BD de hoxe en día). "Tebeo" e "historieta" tampouco serven; son calcos do castelán. Queda algunha outra opción?

covelow dijo...

Eu case que quedo con narrativa gráfica. O de Banda deseñada soa demasiado abstracto ¿banda?¿deseñada? Aceptada pero...